Многу често младите се шегуваат со американските хитови и ги преведуваат на македонски јазик, со цел да покажат колку смешно би звучел текстот на нашиот јазик. Меѓутоа, кога преводот ќе се остави во рацете на врвни преведувачи и продуценти во комбинација со најдобрите југословенски музичари, резултатот е повеќе од неверојатен.rnrn
rnrnИмено, во 1950-тите и 1960-тите некои југословенски продукциски куќи, претежно Југотон, ги откупиле големите американски музички хитови и ги преработиле на југословенските јазици. Пред да донесете избрзан заклучок дека преработките сигурно звучат глупаво, чујте ги популарните американски хитови во југословенски дух на кои нѐ потсети веб-сајтот slavorum.org и од кои ние ги издвоивме најдобрите 8…rn
1. Мики Јевремовиќ – „Kuća izlazećeg sunca“ (1964) / (The House Of The Rising Sun)
rnrn
2. Мишо Ковач – „San Francisko“ (1967) / (San Francisco – Be Sure To Wear Some Flowers In Your Hair)
rnrn
3. Јосипа Лисац – „Nema Sunca“ (1976) / (Ain’t No Sunshine)
rnrn
4. Бијеле Стреле – „Mrzim Taj Dan“ (1963) / (Unchain My Heart)
rnrn
5. Мајда Сепе – „Bang Bang“ (1967) / (Bang Bang – My Baby Shot Me Down)
rnrn
6. Сека Којадиновиќ – „Niko Te Neće Zavoleti“ (1968) / (Somebody To Love)
rnrn
7. Душан Прелевиќ и Мира Пеиќ – „Daj nam sunca“ (1969) / (Let the Sunshine In)
rnrn
8. Сањалице – „Srećni Zajedno“ (1967) / (Happy Together)
rn